Sight for sore eyes?
この英語の意味わかる人!
家族写真を送った親戚より"You are a sight for sore eyes."とメールがきました。
ん?ん?どういう意味?
私「私たちが輝きすぎて目が痛いってこと?」
主人「違うわい」
私「あ、じゃあ私たち家族が素敵だから目の保養になった?」
主人「どう考えたらそういう訳になるんじゃ。。」
といって、早速辞書をひいてくれた。
http://tinyurl.com/lx7z2nj
正解は
会えて嬉しい
でした。
いやはや。でもイディオムは面白いですね〜。
「寝耳に水」なんて知らないとわからないでしょうしね。
上記の辞書は主人の蔵書でしたが、毎日イディオムいくつか読みたいな、と思った今日このごろでした。
0 件のコメント:
コメントを投稿